O Sole Mio

O Sole Mio

Giovanni Capurro -Eduardo Di Capua

Chanson napolitaine publiée en 1898

Un succès incroyable récompensa cette chanson qui fut vite connue dans le monde entier. Elle est devenue un classique pour les ténors et je vous la propose dans la version de Lucianno Pavarotti qui sait improviser de manière éblouissante en prolongeant très longuement certaines notes finales.

Ne craignez pas de proposer comme défi à vos enfants d’apprendre à chanter en langue étrangère, leur capacité de mémorisation est étonnante, et c’est un excellent exercice. L’italien n’est pas compliqué à prononcer et ce texte (pour le refrain au moins), très facile. Ma fille de 8 ans l’a fredonné instinctivement sitôt que je lui ai fait entendre. La mélodie est simple, et peut donner lieu à des improvisations à l’imitation de Pavarotti, source de bons fous-rires en famille !

1.

Che bella cosa e’ na jurnata ‘e sole                     

Quelle belle chose qu’une journée de soleil,

n’aria serena doppo na tempesta !               

Un air serein après une tempête !

Pe’ ll’aria fresca pare già na festa                         

Pour l’air frais on se croirait en fête

Che bella cosa e’ na jurnata ‘e sole                        

quelle belle chose qu’une journée de soleil      

Refrain :

Ma n’atu sole                                                                 

Mais il n’y a pas un autre soleil

cchiù bello, oje ne’                                                       

aussi beau

O sole mio                                                                        

mon soleil à moi

sta ‘nfronte a te !                                                          

est sur ton front.

‘O sole, ‘o sole mio                                                       

mon soleil, mon soleil à moi                      

sta ‘nfronte a te !                                                          

mon soleil, mon soleil à moi

sta ‘nfronte a te !                                                          

est sur ton front.

 

2.

Lùcene ‘e llastre d »a fenesta toia ;                       

Les vitres de ta fenêtre scintillent,

‘na lavannara canta e se ne vanta                       

la blanchisseuse chante et se vante….

e pe’ tramente torce, spanne e canta                  

pendant qu’elle essore, étend et chante.

lùcene ‘e llastre d’a fenesta toia.                            

Les vitres de ta fenêtre scintillent.

3.

Quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne,                             

Quand vient le soir, le soleil se couche

me vene quase ‘na malincunia ;                                              

la mélancolie me saisit…

sotto ‘a fenesta toia restarria                                   

Je resterais sous ta fenêtre

quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne.                             

quand vient le soir, le soleil se couche.

O BELLE A LA FONTAINE

Interprétation de Jacques Douai (Gaston Tanchon)

 11 décembre 1920 à Douai – 7 août 2004 à Paris

Surnommé « le troubadour des temps modernes », nous lui devons la renaissance de nombreuses chansons médiévales. Dans son domaine, il est une illustration du « savoir transmettre ». Il faut aussi lui reconnaître un intérêt avant tout culturel, spécialement poétique, au détriment de la pure rentabilité. Ce qui est rare dans sa profession.

https://open.spotify.com/search/results/o%20belle%20%C3%A0%20la%20

Ô Belle à la fontaine,
J’ai soif d’un peu de ton eau.
Elle a ri, la hautaine,
Belle et froide comme l’eau.
Chardon, mélilot, menthe,
Par eux la plaine glanez.
Et toi, ma chanson, chante,
Qui sur mon malheur est née.

Chante, chante, fontaine,
Dont ne se flétrit pas l’eau.
J’ai vieilli dans la peine,
Menthe, chardon, mélilot.
Maigres senteurs de terre,
Point tôt fûtes-vous fanées,
Que la belle trop fière,
Dont m’ont vengé les années.

Adieu, beauté hautaine,
Mirée dans l’auge du cœur.
Où j’ai bu tant de peines,
Et tant goûté de langueurs.
Adieu, douleur fidèle,
Par l’âge atteint sans pardon.
J’ai revu les yeux d’elle,
Mélilot, menthe, chardon.

Don Quichotte

« La montée dans la nuit est la plus sûre pour rejoindre le Ciel, et c’est même la seule qui soit sûre ; mais il faut la gravir en chantant. »              (Père Calmel)

Comédie héroïque 1910 – Jules Massenet – Acte III –  https://open.spotify.com/search/results/Seigneur%2C%20re%C3%A7ois

Jules Massenet, né en 1842. Ses parents, très exigeants lui donnent pour règle de vie l’acharnement au travail. Son œuvre très prolifique (opéras, ballets, œuvres symphoniques) est d’essence romantique. Son Don Quichotte connaît un grand succès dès sa création. Cette œuvre est jouée dans le monde entier depuis lors.

Don Quichotte monte la garde. Les bandits apparaissent soudainement, et après un bref combat, font prisonnier le chevalier, tandis que Sancho parvient à s’échapper. Surpris par le mépris du vieil homme, les bandits lui donnent une raclée, avec l’intention de le tuer, mais la prière de Don Quichotte inspire la pitié du chef des bandits.

Don Quichotte (les mains jointes, loin de tout)
Seigneur, reçois mon âme, elle n’est pas méchante,
Et mon coeur est le coeur d’un fidèle chrétien.
Que ton oeil me soit doux et ta face indulgente!
Etant le chevalier du droit, je suis le tien.

Le Chef des brigands
Vraiment je crois rêver, voyant ta face pâle,
Tes grands traits émouvants d’où le divin s’exhale
Et tes yeux fulgurants de sublimes clartés!
Où vas-tu? Que veux-tu?

Don Quichotte   (fièrement)
Je suis le chevalier errant… et qui redresse
Les torts; un vagabond inondé de tendresse
Pour les mères en deuil, les gueux, les opprimés,
Pour tous ceux qui du sort ne furent pas aimés.
Je suis fou de soleil ardent, d’air pur, d’espace!
J’adore les enfants qui rient lorsque je passe,
Et ne déteste point les bandits, quand ils ont
De la force au jarret et de l’orgueil au front.

   (d’un effort il brise ses liens, puis dresse sa grande taille)
Et me voici debout, jouant un nouveau rôle,
Libre dans mon effort comme dans ma parole ;
Et je vous dis ceci, moi, le haut chevalier :
C’est qu’il faut à l’instant me rendre le collier
Pris au cou délicat d’une femme adorée.
Le joyau, lui, n’est rien, mais la cause est sacrée … Etc …

Cantate pour l’Avent

Cantate pour l’Avent (BWV 61  – Jean-Sébastien Bach – 2 décembre 1714) 

 Nun komm, der Heiden Heiland

(Maintenant viens, Sauveur des gentils)

https://open.spotify.com/track/07NbdgMucdgBJlh9Cxmnfo?si=1QzMHG-KSHi7Xs9Uh9dFSg

1- Chœur

Maintenant viens, Sauveur des gentils,
Connu comme l’enfant de la Vierge,
Sur qui le monde entier s’étonne
Que Dieu ait décrété une telle naissance pour lui.

 

2 – Récitatif [Ténor)
Le sauveur est arrivé,
A pris nos pauvres chair et sang
Pour lui-même
Et nous accepte comme ses frères de sang.
O très haute bonté
Que n’as-tu pas fait pour nous ?
Que ne fais-tu pas
Encore chaque jour pour ton peuple ?
Tu viens et laisse ta lumière
Briller d’une pleine bénédiction

 

3 – –Air [Ténor]

Viens, Jésus, viens à ton église
Et donne-nous un nouvel an béni !
Accrois l’honneur de ton nom,
Maintiens l’enseignement saint
Et bénis la chaire et l’autel !

 

4 – Récitatif [Basse]
Voici que je me tiens à ta porte et que je frappe ; 
Si quelqu’un entend ma voix 
Et ouvre la porte, 
J‘entrerai chez lui pour souper, 
Moi près de lui et lui près de moi.


5 – Air [Soprano]

Ouvre-toi, tout mon cœur,
Jésus arrive et entre. 
Bien que je sois seulement comme de la poussière et de la terre
Il ne veut pas me mépriser
Mais voir son plaisir avec moi
Pour que je devienne sa demeure.
O comme je serai béni !

6 – Choral [S, A, T, B]
Amen, amen !
Viens, toi magnifique couronne de joie, ne tarde pas plus !
Je t’attends avec désir !

 

 LE ROSSIGNOL Igor Stravinski

Cette fois-ci, je vous propose une mise en parallèle entre un « cantabile » et ce que le Seigneur nous a donné à l’état pur, le chant du rossignol …

Voilà le lien pour accéder au rossignol et le télécharger:

https://www.bing.com/videos/search?q=chants+de+rossignol&&view=detail&mid=DC765C9490748959A03BDC765C9490748959A03B&&FORM=VDRVRV

 

Une fois que vous avez goûté à cette merveille,  vous téléchargerez le lien suivant :

https://www.bing.com/videos/search?q=le+chant+du+rossignol+stravinski&&view=detail&mid=85E8D9D8558E4B42DE1285E8D9D8558E4B42DE12&&FORM=VDRVRV

C’est un extrait intitulé « la mélodie du rossignol », tiré de l’opéra suivant :

 LE ROSSIGNOL

Igor Stravinski (1882-1971)

 Opéra en trois actes d’après le conte d’Andersen, créé le 26 mai 1914 à l’Opéra de Paris

Interprétation par Nathalie Desay

 

Je ne suis pas spécialement une adepte de Stravinski, mais sa « mélodie du rossignol »  sait redonner, par ses vocalises, de manière assez saisissante, le chant incomparable de cet oiseau.

Et l’on peut rendre grâce au Créateur pour les capacités données à la voix humaine comme pour nos troubadours volatiles.

Si le thème « chants d’oiseaux »vous intéresse, vous pouvez aussi écouter, mais c’est orchestral (piano), « La prédication aux oiseaux  de St François d’Assise » de Franz Liszt.