Nisi Dominus

Notre citation pour janvier et février :  

« Oh grand feu plein d’ardeur et vous froidure, bénissez le Seigneur

Tous ensemble, bénissez le Seigneur

Louez le, chantez le dans les siècles »

Cantique des trois enfants dans la fournaise

Livre de Daniel (3, 51-90)

Motet RV 608  sur le psaume 127 – 1716

Voici un psaume caractéristique de l’abandon à la Providence, qui donne à Dieu la direction de notre existence en laissant la priorité aux desseins divins. En toute confiance.

Nisi Dominus ædificaverit domum

in vanum laboraverunt, qui ædificant eam 

nisi dominus custodierit civitatem

frustra vigilat qui custodit eam.

 

Vanum est vobis
Ante lucem surger :
Surgite postquam sederitis
Qui manducatis panem doloris.

 

Cum dederit dilectis suis somnum
Ecce hæreditas Domini filii :
Merces fructus ventris.
Sicut sagittæ in manu potentis :
Ita filii excussorum.
Beatus vir qui implevit
Desiderium suum ex ipsis :
Non confundetur cum loquetur
Inimicis suis in porta.

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto

Sicut erat in principio, et nunc et semper.

 

Si le Seigneur ne bâtit la maison,

Ceux qui la bâtissent travaillent en vain,

Si le Seigneur ne garde la cité,

celui qui la garde veille en vain.

 

En vain vous levez-vous

Avant l’aube

Levez-vous après avoir pris votre repos

Vous qui mangez le pain de la douleur ;

 

Dieu donne le sommeil à ses bien-aimés ;

L’héritage du Seigneur, ce sont les enfants ;

Une récompense d’en haut

Que les fruits d’un sein fécond.

Comme les flèches dans la main du guerrier

Ainsi sont les fils des exilés.

Heureux l’homme qui en a selon ses désirs.

Il ne sera pas confondu quand il répondra

A ses ennemis à sa porte.

 

Gloire soit au Père, au Fils et au Saint-Esprit

Comme il était au commencement, maintenant, et toujours.

Nisi Dominus (Psalm 126), RV 608: 1. « Nisi Dominus » (Allegro) • Antonio Vivaldi, Andreas Scholl, Australian Brandenburg Orchestra, Paul Dyer

 https://open.spotify.com/album/1aax2xvWBA7z6DnhONGG8E 

(pistes 1 à 9)

 

 

La Passacaglia della vita (La passacaille de la vie)

Notre citation pour novembre et décembre :  

« “Si tu veux savoir ce que nous croyons, viens voir ce que nous chantons « “

Saint Augustin

Le texte de cette passacaille (danse ancienne), quelque peu désespéré, est mis en relief par l’accompagnement cadencé des instruments. Le propos du compositeur semble vouloir étourdir le danseur comme s’il souhaitait lui faire oublier le tragique de l’existence… Car Landi n’évoque ici aucune perspective de Salut. Néanmoins ce texte peut être médité comme un avant – propos à une réflexion chrétienne sur notre vie.

La Passacaglia della vita (La passacaille de la vie)

Attribuée à Stefano Landi

Oh come t’inganni

se pensi che gl’anni

non han da finire,

bisogna morire. (3)

Oh, comme tu te leurres

si tu penses que les années

ne doivent pas finir ;

il faut mourir.

 

 È un sogno la vita

che par sì gradita,

è breve gioire,

bisogna morire

Non val medicina,

non giova la china,

non si può guarire,

bisogna morire (3)

La vie est un rêve

qui semble si doux,

c’est court de se réjouir ;

il faut mourir.

À rien ne sert la médecine,

inutile est la quinine,

on ne peut pas guérir ;

il faut mourir.

 

Non vaglion sberate,

minarie, bravate

che caglia l’ardire,

bisogna morire.

Dottrina che giova,

parola non trova

Che plachi l’ardire,

bisogna morire (3)

Rien ne valent regrets,

bravades, menaces,

Se fige l’audace ;

il faut mourir.

Doctrine apprise

ne trouve pas le mot

qui apaise nos peurs ;

il faut mourir.

 

Non si trova modo

di scoglier ‘sto nodo,

non val il fuggire,

bisogna morire.

Commun’è statuto,

non vale l’astuto

‘sto colpo schermire,

bisogna morire. (3)

Il n’y a pas moyen

de défaire ce nœud,

Ne vaut pas la peine de fuir,

il faut mourir.

Commun est le sort,

L’astuce ne sert pas à

se prémunir de ce coup,

il faut mourir.

 

La morte crudele

a tutti è infedele,

ognuno svergogna,

morire bisogna.

È pur o pazzia

o gran frenesia,

par dirsi menzogna,

morire bisogna.(3)

La mort cruelle

à tous est infidèle,

Honte à chacun ;

Mourir, il le faut.

C’est aussi de la folie

ou une grande frénésie

de se dire des fariboles ;

Mourir, il le faut (3)

 

Si more cantando,

si more sonando

la Cetra, o Sampogna,

morire bisogna.

Si muore danzando,

bevendo, mangiando ;

con quella carogna

morire bisogna (3)

On meurt en chantant,

on meurt en jouant

la Cithare, ou Cornemuse ;

Mourir, il le faut.

On meurt en dansant,

en buvant, en mangeant ;

avec cette misérable chair

Mourir, il le faut (3).

 

I Giovani, i putti

e gl’Huomini tutti

s’hann’a incenerire,

bisogna morire.

I sani, gl’infermi,

i bravi, gl’inermi

tutt’hann’a finire,

bisogna morire

 

Les Jeunes, les enfants

et tous les hommes,

Doivent retomber en poussières,

il faut mourir.

Les sains, les infirmes,

les bons, les faibles

tous doivent finir ;

il faut mourir.

 

E quando che meno

ti pensi, nel seno

ti vien a finire,

bisogna morire.

Se tu non vi pensi

hai persi li sensi,

sei morto e puoi dire :

bisogna morire ….

Et lorsque tu y penses

Le moins, en ton âme

tu viens à finir,

il faut mourir.

Si tu n’y penses pas,

tu as perdu la raison,

tu es mort et tu peux dire :

il faut mourir.

 

Salut, demeure chaste et pure – Faust

 

Mon Dieu …

Donne de quoi chanter à moi pauvre poète

Pour les gens pressés qui vont, viennent, vont

Et qui n’ont pas le temps d’entendre dans leur tête

Les airs que la vie et la mort y font.

Marie Noël

La rentrée des classes voit le retour à la maison, de la famille plus ou moins enthousiasmée à l’idée de reprendre le labeur quotidien. Mais généralement, les murs familiers sont retrouvés avec grand plaisir.

Deux extraits musicaux qui traitent du thème de la maison, avec poésie et nostalgie.

 

Salut, demeure chaste et pure

Faust

Opéra en cinq actes, création du Théâtre Lyrique en 1859. Opéra inspiré de l’œuvre de Goethe (« Faust »).

Le Docteur Faust, âgé, veut en finir avec la vie, le Diable lui propose de lui rendre sa jeunesse en échange de son âme. Le thème du salut de l’âme sera ensuite évoqué tout au long de l’opéra. L’objet de la passion du Docteur Faust, Marguerite, sera sauvée grâce à sa prière, et l’opéra se termine aussi par la vision du Docteur Faust en prières.

Ce thème, largement utilisé dans la littérature, le théâtre, est ici dramatisé et romantisé à l’extrême, avec l’incohérence propre au XIXème siècle. N’en savourer donc que les meilleurs extraits comme celui-ci qui constitue une partie du répertoire ordinaire des grands ténors.

A l’acte III, le Docteur Faust se trouve dans le jardin de Marguerite et chante cette cavatine (courte pièce vocale pour soliste ne comportant qu’une ou deux sections sans reprise) où l’objet de son amour et sa maison s’identifient l’une l’autre.

Salut, demeure chaste et pure

Salut, demeure chaste et pure

Où se devine la présence

D’une âme innocente et divine

Que de richesse en cette pauvreté
En ce réduit, que de félicité
Que de richesse
Que de richesse en cette pauvreté,
En ce réduit, que de félicité

 

O Nature
C’est là que tu la fis si belle,
C’est là que cette enfant
A dormi sous ton aile
A grandi sous tes yeux

Là, que de ton haleine
Enveloppant son âme
Tu fis avec amour épanouir la femme
En cet ange des cieux


C’est là ! Oui ! C’est là !

Salut, demeure chaste et pure
Salut, demeure chaste et pure
Où se devine la présence
D’une âme innocente et divine

Salut !
Salut, demeure chaste et pure
Où se devine la présence
D’une âme innocente et divine

 

Merci, jeunes amies – Les vêpres siliciennes

Notre citation pour juillet et août :  « Qui chante bien, prie deux fois »

Saint Augustin

*****************

 Opéra en cinq actes, en français (livret de Scribe)

Première le 13 juin 1855 à l’Opéra de Paris, en présence de Napoléon III et de l’Impératrice Eugénie, succès étourdissant.

   Cette œuvre commandée pour la Grande Exposition de 1855 est inspirée des soulèvements sanglants, à Palerme et Corleone, des Siciliens en mars 1282 (le soir du lundi de Pâques, quand sonnent les vêpres), contre la domination des français de Charles d’Anjou (frère de saint Louis). La Sicile reconnaîtra ensuite comme roi, Pierre III d’Aragon, substitution habilement préparée par Jean de Procida (personnage mis en scène dans l’opéra).

Il est légitime de s’interroger sur le choix de cette œuvre, commandée officiellement par la France, et dont les français sont les anti-héros. Verdi est farouchement en faveur de l’unité italienne. En brossant ce tableau d’une révolte des siciliens contre l’occupant, il s’insurge en fait contre les Bourbon-Sicile qui sont encore les souverains du royaume des Deux Siciles. Et en France, en 1855, cela fait 25 ans que la Révolution de juillet 1830 a chassé Charles X. Le choix de cette œuvre aurait-elle aussi pour clef, la reprise de pouvoir assez récente de Napoléon III sur les Bourbons ? Napoléon III étant aussi un soutien actif de Garibaldi.

Elena, fiancée à Arrigo, chante sa joie et ses espoirs de paix, la veille de ses noces. Noces qui seront immédiatement suivies du massacre des français…

Merci, jeunes amies,

D’un souvenir si doux !

Pour moi, ces fleurs jolies

Sont moins fraîches que vous.

Et l’hymen qui me lie

Est plus cher à mes yeux

Quand l’amitié chérie

L’embellit de ses vœux.

Merci, merci jeunes amies

 

Rêve divin ! Heureux délire !

Mon cœur frissonne à vos accents !

Hymen céleste ! Qui respire

Les fleurs, l’amour et le printemps !

 

Rives siciliennes,

Sur vos bords enchanteurs,

Assez longtemps les haines

Ont désuni les cœurs.

D’espérance joyeuse,

Puissé-je, ô mes amis,

Voir ma patrie heureuse

Le jour, où je le suis…

Merci, merci, jeunes amies

I vespri siciliani / Act 5: Merci, jeunes amies • Giuseppe Verdi, Renée Fleming, London Philharmonic Orchestra, Sir Charles Mackerras (spotify.com)

 

 

Veni Creator Spiritus – M-R Delalande

Notre citation pour mai et juin :  

« Il n’y pas plus de différence entre l’Evangile écrit et la vie des saints qu’entre une musique notée et une musique chantée. »

Saint François de Sales

Veni Creator Spiritus

Grand Motet pour chœurs et orchestre

            L’origine du Veni Creator, très ancienne (renaissance carolingienne), est discutée (œuvre de Raban Maur ou de saint Grégoire ou de saint Ambroise, ou même de Charlemagne)… Hymne grégorien, il est ensuite interprété sous forme polyphonique (XIVème siècle). En janvier 1579, il est notamment chanté lorsque sont nommés les premiers chevaliers de l’ordre du Saint-Esprit par Henri III.

  Au XVIIème siècle, le Veni Creator est interprété sous forme baroque, par des « motets » (composition musicale à plusieurs voix et/ou instruments). Delalande arrive à Versailles en octobre 1685, le « Lully français » y restera jusqu’à sa mort en 1726. Il composera exclusivement en latin, selon l’exigence de Louis XIV, pour les messes et offices de la Chapelle Royale de Versailles et donnera au motet son expression la plus magistrale (soixante-dix-sept grands motets (ou à « Grand chœur »), et cinquante-trois petits motets). Ce Veni Creator Spiritus fut composé en 1684 et remanié en 1689.

 

Veni, creator Spiritus,
Mentes tuorum visita,
Imple superna gratia
Quæ tu creasti pectora.

Venez, Esprit Créateur,
Visitez l’âme de vos fidèles,
Remplissez de la grâce d’En-Haut
Les cœurs que vous avez créés.

 

Qui diceris Paraclitus,
Altissimi donum Dei,
Fons vivus, ignis, caritas
Et spiritalis unctio.

Vous qui êtes appelé Consolateur,
Don du Dieu Très-Haut,
Source vive, feu, amour,
et onction spirituelle.

 

Tu septiformis munere,
Digitus paternae dexterae.
Tu rite promissum Patris,
Sermone ditans guttura.

Vous  le don septuple,

Le doigt de la droite du Père,

Vous solennellement promis par le Père

Qui faites vibrer notre voix par votre parole.

 

Accende lumen sensibus
Infunde amorem cordibus,
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpeti.

Mettez la lumière dans nos esprits,

versez l’amour dans nos coeurs

et l’infirmité de notre corps,

Soutenez-la par votre force.

 

Hostem repellas longius
Pacemque dones protinus;
Ductore sic te praevio
Vitemus omne noxium.

Repoussez bien loin l’ennemi

et donnez-nous vite la paix :

qu’ainsi sous votre conduite,

nous évitions tout mal.

 

Per te sciamus da Patrem,
Noscamus atque Filium;
Teque utriusque Spiritum
Credamus omni tempore.

Par Vous, que nous connaissions le Père,

que nous connaissions aussi le Fils,

et qu’en Vous, l’Esprit de l’un et de l’autre,

nous croyions toujours.

 

Deo Patri sit gloria,
Et Filio, qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito
In saeculorum saecula. Amen

Qu’à Dieu le Père soit la gloire,

ainsi qu’au Fils, qui des morts

Est ressuscité,  et au Saint-Esprit,

Dans les siècles des siècles.

Ainsi soit-il.

http://Veni creator, S. 14: Veni creator Spiritus • Michel Richard Delalande, Ensemble Correspondances, Sébastien Daucé (spotify.com)